通釋語(yǔ)義的專(zhuān)著剛好相反,它所釋的義并不局限于某一書(shū),更不局限于某一句中的含義,而是某一詞語(yǔ)常用的、基本的或全部的含義。因此,它的釋義方法就不應(yīng)隨文而釋?zhuān)幻嫜芯扛鱾€(gè)詞語(yǔ)的含義,融會(huì)貫通,給以準(zhǔn)確的、簡(jiǎn)明的解釋。但有些書(shū)既隨文釋義,又通釋群書(shū),其體式介乎注疏與專(zhuān)著之間,如《經(jīng)黃釋文》、《讀書(shū)雜志》、《經(jīng)義述聞》、《群經(jīng)平議》、《諸子平議》等。還有一種情況,在隨文釋義的注疏著作中有通論、序錄,這種通論與序錄大部可以納入通釋語(yǔ)義一類(lèi)。
因此,把清代末年作為古籍的下限要比1840年作為下限來(lái)得合適。當(dāng)然,這個(gè)下限仍舊是粗線條的。即辛亥革命以后的著作如果在內(nèi)容或形式上沿襲前此的古籍而并未完全另起爐灶,如對(duì)古籍所作的舊式校注或舊體詩(shī)文集之類(lèi),一般仍可劃入古籍范圍。采用新體裁對(duì)古籍所作的研究或注釋?zhuān)挪唤泄偶?,而算作?duì)古籍的整理研究。 中國(guó)的古籍在數(shù)量上以用漢文撰寫(xiě)的為多。此外,還有用滿、蒙、藏、彝等兄弟民族文字撰寫(xiě)的,也是中國(guó)的古籍。只是因?yàn)檎磉@些用兄弟民族文字撰寫(xiě)的古籍需要另外一套專(zhuān)門(mén)學(xué)問(wèn),在方法上也和整理漢文的不盡相同,因此通常所謂整理古籍只限于漢文的古籍。
中國(guó)有6000年的文明史,圖書(shū)作為重要的標(biāo)志文明的牌記,與中國(guó)古老的文明社會(huì)并駕齊驅(qū)發(fā)展著。從壁石、鐘鼎、竹簡(jiǎn)、尺牘、縑帛到紙張,無(wú)一不向社會(huì)傳播文明,傳遞知識(shí)。但久經(jīng)改朝換代、天災(zāi)人禍,能保留下的古書(shū)少之又少。所以,古書(shū)收藏愛(ài)好者認(rèn)清古籍中孤本、善本、珍本的界定是非常有必要的。孤本的概念比較清晰。凡國(guó)內(nèi)藏書(shū)只此一部的,未見(jiàn)各家收藏、著錄的,一概稱(chēng)為國(guó)內(nèi)孤本。
“古”是相對(duì)于“今”而來(lái)的,未采用現(xiàn)代印刷技術(shù)印制的書(shū)籍,皆可稱(chēng)之為古籍。 [2] 當(dāng)人們開(kāi)始有意識(shí)地將文字刻寫(xiě)在特定形式的材料上,借以記錄知識(shí)、傳播思想,圖書(shū)才開(kāi)始出現(xiàn)。在《中國(guó)古籍編撰史》中提出圖書(shū)必須具備以下六個(gè)構(gòu)件: 知識(shí)信息; 著作方式; 文字; 物質(zhì)載體; 文字制作技術(shù); 裝訂形式。